今回に限り簡潔性を最優先した。
それは、これは複雑に語ってはいけないことだからだ。
故に、途轍もなく単純に、般若心経の現代語訳を掲載する。






著・深田あり






 まずは原文である。




仏説摩訶般若波羅蜜多心経


観自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 

度一切苦厄 舎利子 色不異空 空不異色 色即是空 

空即是色 受想行識亦復如是 舎利子 是諸法空相 

不生不滅 不垢不浄 不増不減 是故空中 

無色 無受想行識 無眼耳鼻舌身意 無色声香味触法 

無眼界 乃至無意識界 無無明亦 無無明尽 
 
乃至無老死 亦無老死尽 無苦集滅道 無智亦無得 

以無所得故 菩提薩 依般若波羅蜜多故 

心無けい礙 無けい礙故 無有恐怖 遠離一切顛倒夢想 

究竟涅槃 三世諸仏 依般若波羅蜜多故 

得阿耨多羅三藐三菩提 故知般若 波羅蜜多 

是大神呪 是大明呪 是無上呪 是無等等呪 

能除一切苦 真実不虚 故説般若波羅蜜多呪 

即説呪日 羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 

菩提薩婆訶 般若心経


 さて、これから掲載するこの般若心経現代語訳は深田ありが独自に訳した物であり、所々解釈が間違っている可能性が存在する。
 しかし般若心経の翻訳を勝手に解釈したのは三蔵法師の時代からそうであり、今更解釈が違うのはある種当然と言える。
 故にあまり深く突っ込まれても困る。
 これは般若心経がいかに単純な書物であるかという事を掲載しただけであるから。
 さあ、これが猿でもわかる極楽浄土への書物、般若心経の内容だ。






 観音は、『般若波羅蜜多』という智慧の完成に至る修行をしていたら、世界の真理を悟った。

 

 観音が、舎利子に言った。

「空とは色の無い世界なんだけど、でも色も空も本当は1つの世界の中にあるんだよ」

 

 舎利子にオブラートに包んだ言い方でさらに告げた。

「空とは生きる事も死ぬ事も無く、汚くも綺麗でもなく、増えないし、減らない世界だよ」

 

 観音は言い続ける。

「空は概念がない世界なんだよ。つまりね。四苦八苦は存在しないの。でも、幸福も無いの。・・・空の世界は涅槃って言ってね、涅槃に行く事は恐怖どころか一切の感情を感じないんだ」

 

 観音は、舎利子に救いを差し伸べるようにそう付け足した。

「だからね、現在、過去、未来の仏様はみんなこの修行で空の世界を悟ったんだよ」

 

 観音は述べる。

「舎利子も般若波羅蜜多を知ればいいんだよ。それこそが、強大、究極、最大、絶対の呪文なんだから。これによって苦しみなんか無くなるの。嘘じゃないよ」

 

 観音は最後、舎利子に悟りを伝えた。

「だから般若波羅蜜多の呪文を教えるね。これだよ。『羯諦羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆呵』だよ。この十八の言葉に悟りの全てが込められているの」

 





回帰